足球员费尔南多广东译文?

夔浩平夔浩平最佳答案最佳答案

“费南多”这个译名,是上世纪 90 年代末至本世纪初,在中国大陆地区使用最为广泛的球员英文名称之一。这个名字的正确翻译应为 Fernandinho,但中文中 “费南多”(读音接近)这个词本身其实并没有指代特定的哪位球员——至少在英超、西甲和意甲联赛中,都有过多位球员被音译为这个名字。 在中国,最早使用该名称的应该是李英浩和彭伟国这对 94 年世俱杯上惊艳四座的“亚洲巴塞罗那”的主力后腰,当时他们的名字还出现在 1998 年广州恒大成立的注册名单中;随后这个姓名流传到中国足坛,并成为多个外籍球员的通用称呼。 但并非所有的 Fernandinho 都会被称为费南多,在粤语球迷圈中,这位球员的绰号叫做「费神仙」。这是因为这名球员的巴西母语名字 Fernandinho 的发音更接近于 Fee San (神),而不是一般的 Fernando/Nando,所以又被叫作费神仙(虽然他本人好像并不喜欢这个绰号……)

2000 年前后,由于当时中超联赛采用外方推荐报名,中方选择留用的机制,使得包括费仙在内的多名外援都可以同时拥有两个或以上的汉语名字。在这个时期中国的媒体报告中,这些球员的名字往往也是混乱搭配的:比如同一名队员可能在上半赛季报道中名为费南多,下半赛季又改名为费森或者费神。 而到了 21 世纪第一个十年之后,随着外援管理的规范和互联网信息数据的丰富,我们才有了更全面且准确的外援球员数据库,从而可清晰了解到各支球队中外援们的真实资料。在这一前提下,「费南多」这一名字所指代的人物也逐渐明确起来,他就是那时广联足球俱乐部(现大连人职业足球俱乐部)引入的中场球星 费南多·埃斯库德罗(Fernerdo Escudero)。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!